Filter by Categories
Which Bible Translation Is Best?
Article by Richard T. RitenbaughWide variation exists among English Bible translations, blending verbal precision with literary style. Some translations sacrifice accuracy for readability and pleasantness, while others, like the dependable King James Version, though somewhat archaic, more accurately reflect the majority readings. Choosing a primary Bible is an important task, with accuracy as the foremost consideration. Researching a translation's source text is the safest way to assess its accuracy. The New Testament is transmitted in three major text types: the Byzantine, representing 85% of known Greek manuscripts with incredible unanimity; the Alexandrian, the oldest yet often inconsistent; and the Western, described as wild and undisciplined with little similarity among texts. For the Old Testament, the Hebrew text has far fewer variants, with the Bomberg and Leningrad manuscripts being the most commonly used. Readability is also crucial, as a Bible must be understandable to the average reader. The King James Version (KJV) remains the most popular and reliable, while the New King James Version (NKJV) updates its language while retaining familiarity. Other translations like the New International Version (NIV), Revised Standard Version, New Revised Standard Version, English Standard Version, and New American Standard Version vary in approach and bias. The New English Translation (NET) aims to balance literal and dynamic methods. Paraphrases like The Living Bible and Today's English Version are not accurate renderings, taking significant literary license. Specialty Old Testament translations, such as The Holy Scriptures by the Jewish Publication Society, offer accuracy, though newer versions like Tanakh are less precise. With numerous translations available, selecting a Bible requires careful study, but the effort is rewarded with confidence in the chosen text's closeness to the original meaning.
New and Improved? A PC Bible
CGG Weekly by Richard T. RitenbaughThe International Bible Society and Zondervan Publishing have released the New Testament portion of Today's New International Standard Bible (TNIV), which has faced severe criticism from conservative Christian groups for its gender-neutral approach. In the TNIV, terms like brethren or brothers are often changed to brothers and sisters, and Hebrews 12:7 reads, "Endure hardship as discipline; God is treating you as His children. For what children are not disciplined by their parents?" which alters the original Greek references to sons, son, and father. Additionally, phrases like "with child" are replaced with "pregnant," reflecting a push toward political correctness. Meanwhile, Crossway Bibles, a division of Good News Publishers, has introduced The Holy Bible: English Standard Version (ESV), an update of the 1952/1971 Revised Standard Version (RSV). The ESV translation committee aimed for an essentially literal translation, striving to be as free of interpretation as possible while maintaining clarity and literary excellence. Though not perfect, the ESV avoids major issues, omitting certain disputed insertions without footnotes and noting manuscript variations in specific passages while retaining the text. However, it slightly compromises on gender language by using terms like "anyone" for "any man" and "people" for "men" where the original languages include both genders, yet it preserves "brothers" and "sons" in key contexts, along with the generic "he" and "man." The proliferation of new translations often stems from financial motives, as Bibles are bestsellers when targeted to niche groups, resulting in specialized versions for kids, teens, women, men, and various cultural or thematic focuses. Beyond profit, the need for new translations arises from differing philosophies: one camp prioritizes accuracy, while another focuses on modern, understandable renderings. Many conservative Christians favor the accuracy-driven versions, seeking to understand what God says directly rather than through contemporary interpretations.
William Tyndale: The Rest of the Story
Commentary by Clyde FinkleaWilliam Tyndale's desire to translate the Bible into English aroused the ire of governmental and church elites, resulting in his martyrdom.
Did God the Father Forsake Jesus Christ?
Sermon by David C. GrabbeJesus suffered the worst of effects including the temporary separation from His Father because of the Father's love for us, enduring what we should have received.