Playlist:

playlist Go to the bashal (#H1310) (topic) playlist

Filter by Categories

Deuteronomy 16, Passover, and the Night to be Much Observed

Sermonette by John W. Ritenbaugh

In Deuteronomy 16:7, the Hebrew word used for cooking the sacrifice is "bashal" (Strong's 1310), which always means to boil or to seethe. This stands in contrast to the instruction for the Passover lamb, which was to be roasted, as explicitly stated in Exodus 12:8-9, where the Israelites were warned not to eat the Passover lamb either raw or boiled. This distinction in cooking methods provides further evidence that the sacrifice described in Deuteronomy 16 does not pertain to the Passover, but rather to the observances associated with the Days of Unleavened Bread, specifically the Night to be Much Observed. Additionally, among the points clarifying the context of Deuteronomy 16, it is noted that the sacrifice in this chapter was permitted to be boiled, whereas the Passover sacrifice could only be roasted, reinforcing the separation between these distinct observances.

Deuteronomy 16:1-8

Sermonette by John W. Ritenbaugh

Deuteronomy 16:1-8 refers to Unleavened Bread rather than Passover (a scribal error, perhaps referring to the season). Ten clues clear up this misconception.

Passover (Part Nine)

Sermon by John W. Ritenbaugh

In Deuteronomy 16:7, the word translated as "roast" in some versions is derived from the Hebrew term *bashal* (H1310), which actually means "boiled." This stands in clear contrast to the command regarding the Passover lamb, which was explicitly not to be boiled but roasted, as seen in other scriptures. The use of *bashal* in this context indicates that the sacrifice being referred to is not the Passover lamb but another type of offering, such as a peace, thank, or sin offering, which were permitted to be boiled. This distinction is supported by various translations, including the Revised English Bible and the Revised Standard Version, which correctly render the term as "boil," and by Jewish commentaries and interlinears that note this meaning. The presence of *bashal* in Deuteronomy 16:7 provides strong evidence that the passage is not addressing the Passover sacrifice but rather other sacrifices associated with the Feast of Unleavened Bread.

The Night to be Much Observed

Sermon by John W. Ritenbaugh

The term *bashal* (H1310), meaning to boil, is significant in distinguishing the sacrifices associated with The Night To Be Much Observed from the Passover sacrifice. In the context of the instructions for the first day of Unleavened Bread, the use of *bashal* indicates a different method of preparation compared to the roasting required for the Passover lamb, which was strictly not to be boiled. This distinction clarifies that the sacrifices mentioned for the 15th day, the beginning of Unleavened Bread, are separate from those of the 14th day, Passover. Specifically, in references to sacrifices during this season, such as in Deuteronomy 16, the term *bashal* points to offerings like the hagigah, a festive peace offering made on The Night To Be Much Observed and beyond, which could be boiled and eaten over two days. This linguistic detail helps confirm that the events and rituals of The Night To Be Much Observed are distinct, focusing on God's watchful care and the act of coming out of bondage, as opposed to the focus on the death and relationship symbolized in the Passover.